• <address id="3hg9d"></address>

    <address id="3hg9d"></address>
    
    

      當前位置:首頁 > 國學文化 > 古文賞析

      《蘇武牧羊》文言文原文及譯文解析

      編輯:小普    來源:普賢居

      本篇閱讀賞析名為:《蘇武牧羊》文言文原文及譯文解析,是由普賢居文化網(wǎng)從海量的中小學考試試題中精選而來,為廣大師生和古文愛好者提供標準答案和翻譯解析。以下為正文內(nèi)容。

      蘇武牧羊文言文翻譯
      《漢書.蘇武傳》     衛(wèi)律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪,武臥齧雪,與氈毛并咽之,數(shù)日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝,羝乳,乃得歸。別其官屬?;莸?,各置他所。     武既至海上,廩食不至,掘野鼠,去草實而食之。杖漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄盡落。

      注釋:
        1.白:告訴。
        2.益:更加。
        3.降:使……投降。
        4.以為:把……當作。
        5.既:已經(jīng)。
        6.羝:公羊。
        7.廩食:公家供應的糧食。蘇武作為漢朝的使臣,匈奴理應供給吃的用的。
        8.雨:下雨(作動詞用)。
        9.脅:用威脅的手段
        10.使:命令
        11.乃(乃幽武):就
        12,乃(羝乳乃得歸):才
        13.嚙:嚼
        14.徒:遷移
        15.并:一起
        【翻 譯】
        蘇武牧羊
        衛(wèi)律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴人認為很神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,等到公羊生產(chǎn)了小羊才準許蘇武回國。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海后,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節(jié)牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節(jié)上的牦牛尾毛全部脫盡。 
      蘇武牧羊,歷史典故之一。匈奴單于為了逼迫蘇武投降,開始時將他幽禁在大窖中,蘇武饑渴難忍,就吃雪和旃毛維生,但絕不投降。單于又把他弄到北海,蘇武更是不為所動,依舊手持漢朝符節(jié),牧羊為生,表現(xiàn)了頑強的毅力和不屈的氣節(jié)。

      本篇內(nèi)容由普賢居文化網(wǎng)【puxianju.com】為您精選。如果覺得文章對您學習考試有幫助,歡迎把普賢居文化網(wǎng)推薦給更多的古文學習愛好者。

      夢見

      星座測算

      2022十二生肖運程

    1. <address id="3hg9d"></address>

      <address id="3hg9d"></address>
      
      

        台湾精品一区二区 | 艳女十八式淫在线观看 | 九九热精品国产 | 日本特黄特黄刺激大片 | 清清草免费视频 |