• <address id="3hg9d"></address>

    <address id="3hg9d"></address>
    
    

      當前位置:首頁 > 國學(xué)文化 > 古文賞析

      《鄧攸棄兒保侄》古文閱讀標準答案及原文譯文解析

      編輯:小普    來源:普賢居

      本篇閱讀賞析名為:《鄧攸棄兒保侄》古文閱讀標準答案及原文譯文解析,是由普賢居文化網(wǎng)從海量的中小學(xué)考試試題中精選而來,為廣大師生和古文愛好者提供標準答案和翻譯解析。以下為正文內(nèi)容。

      鄧攸,晉人也。有弟早亡,唯有一兒,曰遺民。時值動亂,胡人入侵京城,掠牛馬。鄧攸挈妻子亡。食盡,賊又迫,謂妻曰:“吾弟早亡,但有遺民。今擔兩兒,盡死。莫若棄己兒,懷遺民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾輩尚壯,日后當有兒。”妻從之。(選自《晉書.良吏傳》)

      閱讀練習
      1、解釋:①惟    ②值    ③迫    ④但    ⑤擔    ⑥莫若    ⑦從
      2、翻譯:①懷遺民走            ②吾輩尚壯
      3、比較:上文有三個“亡”,依次分別解釋為:①    ②    ③
      參考答案
      1.①只②恰逢③靠近④只⑤挑⑥還不如⑦聽從
      2.①抱著棄民逃跑②我們還年輕。
      3.①死②逃跑③死

      注釋:
      1.唯:只,只有。
      2.謂:對……說。
      3.挈:攜。
      4.亡:逃亡。
      5.毋:不要。
      6.值:遇,遇到。
      7.擔:挑。
      8.從:聽從。
      9.迫:逼近。
      10.壯:年輕。
      11.懷:帶著。
      12.但:僅,只是 。
      13.亡:死。
      14.胡人:匈奴人。
      15.京師:京城。
      16.莫若:不如。
      17.尚:還。
      18.孥:兒女。
      19.賊:入侵者。
      20.走:逃跑。
      21.涕:眼淚

      譯文
      鄧攸是晉國人。(他的)弟弟很早便過世了,只留有一個小孩,名字叫遺民。那個年代,正遇上動亂,匈奴人入侵首都,搶奪牛馬。鄧攸帶著妻子孩子逃到他鄉(xiāng)。食物快吃完了,匈奴人再次逼近。(在這種情況下,)鄧攸對妻子說:“我的弟弟死得早,(他)只有遺留下來的兒子。現(xiàn)在如果我們帶著兩個小孩子逃命,大家都會死。不如我們舍棄我們的孩子,帶著(我弟弟的兒子)遺民逃跑吧。”妻子聽后淚如雨下。鄧攸(便)安慰她說:“不要哭了,我們還年輕,日后一定還會有孩子的。”妻子也就聽從了他的話。

      古今異義
      1.妻子:妻子和孩子.
      2.“涕”現(xiàn)代漢語作“鼻涕”解釋,而在文言文中指“眼淚”,而“鼻涕”在文言文中用“泗”表示。

      本篇內(nèi)容由普賢居文化網(wǎng)【puxianju.com】為您精選。如果覺得文章對您學(xué)習考試有幫助,歡迎把普賢居文化網(wǎng)推薦給更多的古文學(xué)習愛好者。

      夢見

      星座測算

      2022十二生肖運程

    1. <address id="3hg9d"></address>

      <address id="3hg9d"></address>
      
      

        97久久超碰国产精品2021 | 大香蕉草逼网 | 逼视频网站 | 人妻在线免费视频 | 久久亚洲福利视频 |