• <address id="3hg9d"></address>

    <address id="3hg9d"></address>
    
    

      當(dāng)前位置:首頁(yè) > 國(guó)學(xué)文化 > 古文賞析

      “惟草木之零落兮,恐美人之遲暮?!比淖g文解析賞析

      編輯:小普    來(lái)源:普賢居

      本篇閱讀賞析名為:“惟草木之零落兮,恐美人之遲暮?!比淖g文解析賞析,是由普賢居文化網(wǎng)從海量的中小學(xué)考試試題中精選而來(lái),為廣大師生和古文愛好者提供標(biāo)準(zhǔn)答案和翻譯解析。以下為正文內(nèi)容。

      惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
         [譯文]  想那花草樹木都要凋零啊, 唯恐美人也將有暮年到來(lái)。
        [出自]  戰(zhàn)國(guó)  屈原  《離騷》

          帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
          攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
          皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名:
          名余曰正則兮,字余曰靈均。
          紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
          扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
          汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
          朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
          日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
          惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
          不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
          乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾導(dǎo)夫先路。
       
      注釋:
          高陽(yáng):相傳是古代帝王顓頊(zhuān xū)的稱號(hào)。
          苗裔(yì):后代。
          兮(xī):語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。
           朕(zhèn):我。秦始皇以前,一般人均可用“朕”。
          皇:大。
          考:對(duì)亡父的尊稱。
           攝提:寅年的別名。
          貞:正當(dāng)。
          孟:開端。
          陬:(zōu)夏歷正月,又是寅月。《楚辭》都用夏歷。
           惟:發(fā)語(yǔ)詞。
          庚寅:紀(jì)日的干支。屈原正好生于寅年寅月寅日這個(gè)難得的吉日。
           皇:皇考。揆(kuí):度量。初度:初生時(shí)的樣子。
           肇(zhào):開始。
            正:平。則:法。正則:公正的法則,含“平”的意思。
           靈均:美好的平地,含“原”的意思,屈原名平字原。
          紛:眾多。重(chóng):加上。修能:優(yōu)秀的才能。
          扈(hù):楚方言,披。
          江離:香草名。芷:香草名,白芷。辟:幽僻。
          紉:聯(lián)綴。佩:古人的佩飾。這里用佩帶香草比喻重視自己的后天修養(yǎng)。
           汩:水流迅疾,這里比喻光陰似水。
          不吾與:不等我。
          搴(qiān):拔取。陛(pí):山坡。木蘭:香樹,這里指木蘭花。
          攬:采。宿莽:香草,經(jīng)冬不死。木蘭樹去皮不死,宿莽草經(jīng)冬不死,皆香不變者,所以用來(lái)修身。
          忽:速。淹:留。
          代序:時(shí)序輪流替換。
          惟:想。
          美人;屈原有時(shí)指國(guó)君,有時(shí)自指,有時(shí)泛言賢士。這里指楚懷王。遲暮:年老。
          撫壯;趁著壯年。穢(huì):污穢的行為。
          度:法度。
          騏驥:(qí jì):駿馬,比喻賢能之人。
          來(lái):來(lái)吧。
          道:同“導(dǎo)”,引起。夫:語(yǔ)氣詞。


      譯文1:
           我是高陽(yáng)帝的后代子孫啊, 我的偉大的先父名叫伯庸。
           太歲在寅那年,正當(dāng)新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
           父親察看揣度我初生的姿態(tài)啊,一開始就賜我美好的名字。
           為我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。 

          我已經(jīng)有這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加上美好的容態(tài)。
          身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結(jié)秋蘭作為佩帶更加芳馨。
          時(shí)光飛快,我似乎要趕不上啊,心裏總怕歲月流逝不把我等待。
          清晨摘取山坡上的香木蘭啊, 傍晚又把經(jīng)冬不枯的香草來(lái)采。
          日月飛馳不停留啊,春天剛剛過去就迎來(lái)秋天。
          想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來(lái)。
          你為什么不乘著壯年拋棄惡習(xí)啊,又為什么不改變?cè)瓉?lái)的政治法度?
          你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來(lái)吧,請(qǐng)讓我在前面為你帶路。
         
      譯文2:
          顓頊啊,我是你的遠(yuǎn)代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。尊敬的先祖啊,仔細(xì)揣度我剛剛下凡的時(shí)辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應(yīng)的美名。給我取的大名叫正則啊,給我取的別號(hào)叫靈均。上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。我披著噴吐幽香的江離和白芷??;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時(shí)光,讓歲月來(lái)塑造我美好的心靈。清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽(yáng)在洲畔采摘宿莽來(lái)潤(rùn)德潤(rùn)身。太陽(yáng)與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無(wú)止境。想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!為什么,為什么你不把握年歲壯盛的時(shí)機(jī),丟棄穢惡的行徑?為什么不改變這種不善的法度?任用賢才,來(lái)馳騁于天下!隨我來(lái)吧!我當(dāng)為君在前面帶路!
         
      譯文3:
          我本是古帝高陽(yáng)氏的后裔, 號(hào)叫伯庸的是我已故的父親。 太歲在寅的那一年的正月, 庚寅的那一天便是我的生辰。   先父看見了我有這樣的生日, 他便替我取下了相應(yīng)的美名。 替我取下的大名是叫著正則, 替我取下的別號(hào)是叫著靈均。  我的內(nèi)部既有了這樣的美質(zhì), 我的外部又加以美好的裝扮。 我把蘼蕪和白芷都折取了來(lái), 和秋蘭紐結(jié)著做成了個(gè)花環(huán)。  我匆忙地就象是在趕路一般, 怕的是如箭的光陰棄我飛掉。 我在春天去攀折山上的木蘭, 我在冬天去收攬水邊的青藻。  金鳥和玉兔匆匆地不肯停留, 夏天和秋天輪流著在相替代。 想到草和木都時(shí)刻地在雕零, 怕的是理想的佳人也要早衰。  你應(yīng)該趁著年少以自圖修潔, 為甚總不改變你那樣的路數(shù)? 我駕著駿馬正要打算去奔馳, 你來(lái)吧,我要為你在前面引路。




      賞析:
      離騷》是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期著名詩(shī)人屈原的代表作,全詩(shī)一共有372句,2490個(gè)字。從篇幅的宏闊看,也是我國(guó)古典詩(shī)歌中少有的。是中國(guó)古代詩(shī)歌史上最長(zhǎng)的一首浪漫主義的政治抒情詩(shī)。詩(shī)人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發(fā)了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責(zé)了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現(xiàn)了詩(shī)人堅(jiān)持“美政” 理想,抨擊黑暗現(xiàn)實(shí),不與邪惡勢(shì)力同流合污的斗爭(zhēng)精神和至死不渝的愛國(guó)熱情。
         司馬遷在《史記·太史公自序》中說:“屈原放逐,乃賦《離騷》。”則當(dāng)作于被放逐以后。今人對(duì)此說法不一,有說作于懷王世被疏以后,有說作于頃襄王世被放以后,有說作于懷王末頃襄王初,有說始作于懷王時(shí)而作成于頃襄王初,迄無(wú)定論。
          《離騷》是屈原被貶后寫出來(lái)的。本詩(shī)在中國(guó)歷史上有一定地位,因此詩(shī)人也稱“騷人”。一首《離騷》承載幾千年中國(guó)歷史文化,唱誦至今,有多少人為其感染,有多少人為其激昂,有多少人為其奮起。

      《離騷》作為長(zhǎng)篇巨制,所表現(xiàn)的思想內(nèi)容是極其豐富的。關(guān)于它的內(nèi)容層次,歷來(lái)也有各種各樣的分法。
         大致說來(lái)全詩(shī)分九部分:
          第一部分:敘述詩(shī)人家世出身,生辰名字,以及自已如何積極自修,鍛煉品質(zhì)和才能。
          第二部分:詩(shī)人在實(shí)現(xiàn)自已政治理想的過程中遭遇到的挫折。
          第三部分:在詩(shī)人的政治生涯中遭遇挫折之后,不退縮不氣餒,興辦教育為國(guó)家培養(yǎng)人才,但在“眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪”的環(huán)境中,群芳蕪穢了——這是詩(shī)人遭遇到第二次挫折,但詩(shī)人自已依舊積極自修,依照彭咸的遺教去做。
          第四部分:由于詩(shī)人的特立獨(dú)行,立即引起世間庸人的饞毀,從而使詩(shī)人再一次遭遇挫折,詩(shī)人陷入孤獨(dú)絕望的境地。但詩(shī)人依舊矢志不屈,甘愿“伏清白以死直”,也不愿意屈服認(rèn)同世俗:“背繩墨以追曲”。
          第五部分:遭遇苦難挫折,陷入孤獨(dú)絕望境地的詩(shī)人內(nèi)心深處進(jìn)一步展開矛盾、彷徨、苦悶與追求理想,以及靈魂搏斗的過程,最終堅(jiān)定自已的道德情操和政治理想。
          第六部分:由于女媭的勸誡,詩(shī)人不得已來(lái)到重華面前,向他陳述自已的觀點(diǎn),期冀引起同情共鳴。
          第七部分:詩(shī)人在重華面前闡述了自已的“舉賢授能”的政治主張后,“上下求索”的幻想境界,充分表達(dá)詩(shī)人不被世人理解的強(qiáng)烈感情。
          第八部分:詩(shī)人聽了巫咸的話,最后決定離開楚國(guó)。這一部分把詩(shī)人復(fù)雜的矛盾心理,萬(wàn)千思緒,都淋漓盡致地表達(dá)出來(lái)了。
           第九部分:詩(shī)人在接受靈氛、巫咸的勸告,決定離開楚國(guó)遠(yuǎn)游,最后終不忍離開的經(jīng)過。這是詩(shī)人在迷離恍惚的心情中展開的最后一次幻想。
          全詩(shī)最后是尾聲,以當(dāng)時(shí)的楚國(guó)名曲《亂》作結(jié)。反映了詩(shī)人實(shí)施“美政”、振興楚國(guó)的政治理想和愛國(guó)感情,表現(xiàn)了詩(shī)人修身潔行的高尚節(jié)操和 嫉惡如仇的斗爭(zhēng)精神,并對(duì)楚國(guó)的腐敗政治和黑暗勢(shì)力作了無(wú)情的揭露和斥責(zé)。
           司馬遷評(píng)論《離騷》說:“屈原雖流放,眷顧楚國(guó),系心懷王,不忘欲反,冀幸君之一悟、俗之一改也。而欲反復(fù)之,一篇之中,三致志焉。”又引劉安《離騷傳》說:“《國(guó)風(fēng)》 好色而不淫,《小雅》而不亂,若《離騷》者,可謂兼之矣!上稱帝嚳,下道齊桓,中述湯武,以刺世事。明道德之廣崇,治亂之條貫,靡不畢見。其文約,其辭微,其志潔,其行廉。其稱文小而其指極大,舉類邇而見義遠(yuǎn)。其志潔,故其稱物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蟬蛻于濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢。曒然泥而不滓者也。推此志也,雖與日月爭(zhēng)光可也。”(《史記》)基本上道出了《離騷》的精神實(shí)質(zhì)和不朽價(jià)值。

      本篇內(nèi)容由普賢居文化網(wǎng)【puxianju.com】為您精選。如果覺得文章對(duì)您學(xué)習(xí)考試有幫助,歡迎把普賢居文化網(wǎng)推薦給更多的古文學(xué)習(xí)愛好者。

      夢(mèng)見

      星座測(cè)算

      2022十二生肖運(yùn)程

    1. <address id="3hg9d"></address>

      <address id="3hg9d"></address>
      
      

        国产黄色视频在线 | 做爱视频免费高清观看在线播放 | 紧缚捆绑绳高潮呜呜图片 | 女生和女生操 | 亚洲丰满孕妇孕交1080p |