于令儀不責(zé)盜的譯文
編輯:小普 來源:普賢居
本篇閱讀賞析名為:于令儀不責(zé)盜的譯文,是由普賢居文化網(wǎng)從海量的中小學(xué)考試試題中精選而來,為廣大師生和古文愛好者提供標(biāo)準(zhǔn)答案和翻譯解析。以下為正文內(nèi)容。
于令儀不責(zé)盜曹州于令儀者,市井人也,長(zhǎng)厚不忤物,晚年家頗豐富。一夕,盜入其家,諸子擒之,乃鄰舍子也。令儀曰:“汝素寡悔,何苦而為盜邪?”曰:“迫于貧耳。”問其所欲,曰:“得十千足以衣食。”如其欲與之。既去,復(fù)呼之,盜大恐。謂曰:“爾貧甚,夜負(fù)十千以歸,恐為人所詰。”留之,至明使去。盜大感愧,卒為良民。
譯文:
曹州于令儀,是做生意的人,為人忠厚,不損人利已,晚年家境頗為富裕。一天晚上有人到他家行盜。于令儀的兒子們抓住了小偷,原來是鄰居的兒子。令儀對(duì)他說:“你平時(shí)很少做對(duì)不起自己的事,何苦做小偷呢?”那人回答說:“都是貧窮逼的。”問他需要什么,小偷回答說:“有十貫銅錢就足以買食物及衣服了。”令儀按照他要求的數(shù)目給了他。小偷剛一走,令儀又叫他回來,盜賊很驚恐,令儀對(duì)他說:“你十分貧窮,晚上背著十貫銅錢回家,我擔(dān)心你被人責(zé)問。”留到天亮才讓他走。盜賊感到十分慚愧,終于成為良民。
注釋:
(1)市井人:做生意的人。 (2)長(zhǎng)(zhǎng)厚:年長(zhǎng)而厚道。
(3)盜:賊 ?。?)乃:原來。 ?。?)素:向來。 ?。?)邪:同“耶”。
(7)十千:指一萬銅錢。 ?。?)去:離開。 ?。?)延:聘請(qǐng)。掖:教育。 ?。?0)令族:有聲望的家族。
?。?1) 足:足夠。 ?。?2)使:讓。 ?。?3)卒:最后,最終。 (14)物:人。 (15)既:已經(jīng)。
(16)忤(wǔ):觸犯。 ?。?7)寡悔:很少有懊悔,意為很少做錯(cuò)事。即為人謹(jǐn)慎小心。 ?。?8)詰:責(zé)備,責(zé)怪。
賞析
在《于令儀濟(jì)盜成良》這個(gè)故事中,于令儀通過自己的言行來教誨周圍的人,并且用寬厚的心去感化別人,甚至是盜賊。文章揭示的現(xiàn)實(shí)意義是,對(duì)于別人不能因一件事而下判斷性的結(jié)論,要分析事件的原因,要有原諒和向善的心,這樣才能贏得他人的尊敬。
本篇內(nèi)容由普賢居文化網(wǎng)【puxianju.com】為您精選。如果覺得文章對(duì)您學(xué)習(xí)考試有幫助,歡迎把普賢居文化網(wǎng)推薦給更多的古文學(xué)習(xí)愛好者。











